笔趣阁言情

笔趣阁言情>龙的第五个孩子 > 注释(第1页)

注释(第1页)

[1]海蕊家。

[2]UncleTomCobbleigh,典故出自十八世纪末的英国古歌谣WiddicombeFair:主角TomPearse给马车上鞍,载着一大群人,包括UncleTomCobbleigh,去集市;马儿不堪重负死了,但它的鬼魂依然在夜里飘荡。

[3]传说神仙偷走一个孩子,会留下一个丑恶、古怪而愚笨的孩子,称之为替换儿。

[4]皮塔饼是中东地区相当普遍的一种扁圆形面包。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:铁皮鼓  儿子与情人  俄罗斯套娃  爱迪生传  叶之震颤:毛姆南太平洋故事集  失明症漫记  抱歉,你只是个妓女我把爱情煲成汤(全)  天黑前的夏天  驻马太行侧  咒桃鬼道士  试论疲倦  殉教  好邻居日记:简·萨默斯日记I  岁月无情:简·萨默斯日记II  爵士乐  成龙  末日预言  玩笑  双生  恩惠  

已完结热门小说推荐

最新tag标签