笔趣阁言情

笔趣阁言情>联盟翻译台词比游戏还有魅力 > 第33章 连技能效果都考虑了(第2页)

第33章 连技能效果都考虑了(第2页)

“虽然只是一个字的差距,但给人的感觉是完全不同的。”

“足以体现出李默的功底。”

“至于其他的一些细节,我不太了解背景,还需要李默本人来解释一下。”

听了林专家的话,大家都把注意力放在李默身上。

李默淡然开口:“惊鸿过隙这个技能,我在翻译的时候结合了洛的背景。”

“能够表现出他本身的舞姿很好的特征。”

“他本身是美人,也是舞者,同时也可以是惊鸿,这个词会非常适合他。”

“在一个词汇里面,轻盈的身姿,迅捷的步伐,甚至是鸟类的飞舞感觉,就全通过一个词融合在一起了。”

观众:我只能用讲究两个字来形容。

:看似普通的两个词组合在一起,居然会有这样的效果?

林专家不断点头:“原来还有鸟类的背景,怪不得会使用惊鸿这个词。”

“真是太精准了!”

徐部长也发出一声赞叹。

“李默把专业性和游戏背景结合的太好了。”

“换成其他一个文学功底很深厚的人,也可能翻译出来不错的效果。”

“但李默,甚至还兼顾了游戏的背景。”

“将两人的鸟类特征融入了进来。”

“这真是太难得了!足以说明他的用心程度。”

林专家听到这里,忽然想到一个细节。

“对了,我认为还有一个翻译很值得一说。”

“那就是轻舞成双这个翻译。”

“原本的英文是BATTLEDANCE,直译过来是战舞。”

“而国服的本来翻译是战斗舞踊。”

“我认为这个原本的翻译就很不错了,能够体现出战斗的气势。”

“李默为什么会翻译成轻舞成双呢?”

李默解释道:“其实这个技能,我在翻译的时候也考虑到了游戏中的效果。”

“这个技能在释放的时候是非常迅速的,而轻舞成双,能够体现出来迅捷的感觉。”

“一说到轻舞成双,大家肯定会想到成双入对。”

“这很符合他们之间的效果联动。”

“洛的技能,在对霞释放的时候会得到效果提升。”

“因此这个翻译也体现出了两人之间的联动关系。”

“最后,这个技能能够连续释放两次,因此叫做成双也是非常合理的。”

林专家听完苦笑一声。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:救命,男主他拿错剧本  魂牵百怨  正午阳门的爱恋  天界新语.怀凤录  火影:我五条悟最强  【庆余年】sp/训诫/管教 短篇合集  春风不度  (ntr)背德人夫交流帖  穿越!小公主下山大闹皇宫  高岭之花诱哄指南  哥,快来,这儿有大货  【网王】不二的憋尿日记  【难产系列】娇身软肉  复仇情人  【劫凯】荒野  谁要和你约p啊  几度夕阳生  生死无惧的我愈战愈勇  李律的最佳教授男友  [家教] 自作自受  

已完结热门小说推荐

最新tag标签